Китайский алфавит и его буквы с переводом на французский язык: специальный курс для начинающих
Краткое содержание
страницы
>
Понимание китайской письменности
>
Как работает китайский алфавит?
>
Как пишут китайцы?
>
Сколько букв в китайском алфавите?
>
Сколько китайских иероглифов?
>
Введение в пиньинь
>
Буквы китайского алфавита от А до Я
>
Сложность мандаринского и кантонского диалектов
>
Упрощенное и традиционное письмо
>
Влияние японского языка на китайский алфавит
>
Учимся писать на китайском языке: инструменты и приемы
Plongez dans le monde fascinant de l'alphabet chinois, une entité riche en symboles et caractères spécifiques. Contrairement aux systèmes alphabétiques, chaque sinogramme ou hanzi représente une idée ou un concept. Apprenez à écrire et lire ces caractères, de A à Z, tout en découvrant leur traduction en français. Un guide spécial pour les débutants désireux de мастер китайского языка
Понимание китайской письменности
L'écriture chinoise est fondamentalement différente des systèmes alphabétiques occidentaux. Contrairement à ces derniers où chaque lettre représente un son, l'écriture chinoise fonctionne avec des
персонажи
Каждый иероглиф сам по себе является словом и слогом. Поэтому китайского алфавита в том виде, в каком мы его понимаем во французском или английском, не существует.
L'apprentissage de l'écriture chinoise repose principalement sur l'acquisition de ces caractères, également appelés
китайские иероглифы
ou
ханзи
Существует большое количество китайских иероглифов, из которых обычно используются около 3000–6000.
De plus, l'écriture chinoise est composée de
функции
Существует восемь основных штрихов, которые можно комбинировать по-разному для создания иероглифов. Знание этих штрихов может значительно облегчить обучение письму.
La
фонетическая транскрипция
des mots chinois est souvent réalisée en
пиньинь
, система, использующая буквы латинского алфавита. Она используется для записи и транскрипции китайских звуков и широко применяется, особенно для ввода китайского текста на цифровых устройствах.
Тем не менее, изучение иероглифов остаётся лучшим способом освоить китайскую письменность, несмотря на её сложность. Не существует простых путей или быстрых решений:
чтобы научиться читать и писать по-китайски, необходима регулярная и усердная работа.
От идеограммы к синограмме
La transition de l'idéogramme au sinogramme marque une évolution importante dans l'écriture chinoise. Un
идеограмма
est un signe qui représente une idée ou un concept. Par exemple, le signe ⽥ représente un champ. Les idéogrammes sont les ancêtres des sinogrammes, caractères utilisés pour écrire le chinois.
Le
синограмма
, термин, охватывающий пиктограммы, идеограммы и идеофонограммы, является обозначением формы письма, используемой, в частности, для записи китайского языка. Например, китайский иероглиф 明 (мин), означающий «ясный»
или «яркий», состоит из простой пиктограммы солнца (日) и луны (月).
Эволюция от идеограммы к синограмме позволила развить более сложную и богатую письменность, способную передавать более тонкие и точные идеи.
Роль специальных персонажей
В китайской письменности специальные иероглифы играют важную роль. Эти иероглифы, часто называемые «нестандартными китайскими иероглифами», используются для обозначения звуков, понятий или символов,
которые невозможно выразить стандартными иероглифами. Они могут представлять собой вариации существующих иероглифов, комбинации иероглифов или совершенно новые иероглифы.
Некоторые специальные символы представляют собой стилистические вариации стандартных иероглифов, используемые в китайской каллиграфии или для придания тексту художественного или уникального штриха. Другие же используются
для передачи определённых звуков или слов в региональных диалектах или языках меньшинств, которые невозможно передать стандартными иероглифами.
Важно отметить, что использование этих специальных символов может затруднить чтение текста для тех, кто с ними не знаком. Однако они добавляют глубину и богатство
китайскому письму, чего невозможно достичь с помощью одних лишь стандартных иероглифов.
Важность символов в китайской письменности
Les
символы
dans l'écriture chinoise occupent une place prépondérante. Chaque symbole est bien plus qu'une représentation graphique, il véhicule une idée ou un concept. Leurs origines sont souvent ancrées dans la nature.
Par exemple, le symbole "木" évoque un arbre ou du bois.
Символы – это основа китайской письменности, на которой строятся слова. Поэтому их освоение крайне важно для понимания того, как писать и читать по-китайски.
L'écriture chinoise est aussi marquée par une
символическое богатство
qui va au-delà de la simple communication d'informations. Les symboles ont une valeur esthétique, culturelle et historique qui confère à l'écriture chinoise une profondeur unique.
Les symboles sont également présents dans la
китайская каллиграфия
, где прорисовка каждого иероглифа сама по себе является искусством. Китайская каллиграфия выражает чувства пишущего через линию, структуру, мазок, использование туши и движение форм.
Enfin, chaque
характер
chinois est composé de plusieurs
функции
Эти штрихи являются основными жестами, используемыми для написания китайских иероглифов. Согласно системе классификации, существует около 12 различных штрихов, которые, комбинируясь различными способами, могут составлять все китайские иероглифы.
Как работает китайский алфавит?
Термин «китайский алфавит» может сбивать с толку, поскольку в китайском языке не используется алфавитная система в западном понимании этого слова. Более того, в китайском языке нет соответствия между «буквой» и «символом»
в нашем понимании алфавитного письма. Вместо этого в китайском языке используется ряд иероглифов, называемых синограммами или ханьцзы, каждый из которых представляет собой слог или слово.
Важно отметить, что стандартный китайский язык, также известный как мандаринский, состоит более чем из 50 000 иероглифов. Однако знания от 3000 до 5000 иероглифов обычно достаточно
для чтения и понимания большинства текстов на повседневном китайском языке.
En dépit de cette complexité, il existe des systèmes de transcription phonétique, tels que le
пиньинь
ou le
Чжуинь
, которые используют латинские буквы или специальные символы для транскрипции китайских звуков. Эти системы особенно полезны для изучения произношения китайских иероглифов и слов,
хотя они не заменяют изучение самих иероглифов.
Для написания китайских иероглифов на компьютере или смартфоне обычно существует два способа: либо начертание иероглифов на сенсорном экране, либо ввод пиньинь, который затем
преобразуется в соответствующие китайские иероглифы.
Короче говоря, китайская письменность — это сложная, но увлекательная система, предлагающая уникальный подход к языку и общению.
Как пишут китайцы?
Les Chinois écrivent à l'aide de caractères, appelés sinogrammes ou hanzi, qui représentent soit une syllabe soit un mot à part entière. Pour faciliter l'apprentissage de ces caractères, deux systèmes de transcription phonétique ont été créés : le
пиньинь
et le
Чжуинь
Пиньинь является наиболее распространенным и особенно полезен для начинающих, поскольку для транскрипции звуков китайского языка используется латинский алфавит.
Lorsqu'il s'agit d'écrire les caractères, les Chinois suivent un ordre spécifique de traits. Chaque caractère est construit à partir de
радикалы
de base, qui sont des unités de sens. L'ordre dans lequel ces traits sont tracés est important et doit être respecté.
Наконец, чтобы писать на китайском языке на компьютере или смартфоне, существует два основных способа: ввод текста с помощью пиньинь, который затем преобразуется в китайские иероглифы, или непосредственное рисование иероглифов на сенсорном экране.
Сколько букв в китайском алфавите?
Pour commencer, il est essentiel de préciser que le système d'écriture chinois ne comporte pas de "lettres" à proprement parler, comme dans les alphabets latins ou cyrilliques. En lieu et place, le chinois utilise des caractères ou
китайские иероглифы
qui représentent généralement des syllabes ou des mots entiers.
Cependant, le chinois a développé un système de transcription phonétique appelé [pinyin] qui utilise l'alphabet latin pour représenter les sons du chinois. Le
пиньинь
comprend 26 lettres, à l'exception du "v" remplacé par "ü".
Сколько китайских иероглифов?
Le nombre de caractères chinois varie selon les sources. Le
Словарь вариантов китайских иероглифов
du Ministère de l'Éducation de Taiwan compte jusqu'à
106 230 символов
. Néanmoins, seuls une fraction de ces caractères sont utilisés régulièrement aujourd'hui. Le
Словарь Чжунхуа Цзыхай
référence
85 568 символов
tandis que le
этимологический словарь персонажей
de Xu Zhen, datant de l'époque des Han de l'Est (25-220 ap.J.-C.), répertorie
9353 символа
Cependant, pour lire un journal en chinois, il suffit de connaître
4000 символов
. Pour une compréhension fluide du chinois courant, une connaissance de
От 3000 до 5000 символов
est généralement suffisante. Enfin, pour les débutants, il est recommandé de commencer par apprendre les
100 самых распространенных китайских иероглифов
- 106 230 символов : Dictionnaire des variantes de caractères chinois
- 85 568 символов : Dictionnaire Zhonghua Zihai
- 9353 символа : Dictionnaire étymologique des caractères de Xu Zhen
- 4000 символов : Pour lire un journal
- От 3000 до 5000 символов : Pour comprendre le chinois courant
- 100 символов : Pour les débutants
Введение в пиньинь
Le
пиньинь
est un système de romanisation du chinois mandarin qui utilise l'alphabet latin. Mis au point dans les années 1950, il a pour but d'aider les non-natifs à apprendre la prononciation correcte en chinois.
Эта система основана на 25 буквах латинского алфавита, за исключением буквы «v», и включает согласные, гласные и тоны. Гласные могут сопровождаться диакритическими символами,
указывающими на используемый тон. Например, китайский иероглиф 你好, означающий «привет», в пиньине записывается как «nǐ hǎo».
Следует отметить, что, несмотря на использование латинского алфавита, пиньинь читается не так, как английский. Поэтому владение пиньинь имеет решающее значение для правильного понимания и произношения китайских иероглифов.
Кроме того, пиньинь необходим для письма на китайском языке на компьютерах и широко используется в цифровом мире. Он стал доминирующим методом в материковом Китае и является ценным подспорьем для всех, кто хочет выучить китайский.
Наконец, пиньинь также используется для транскрипции произношения китайских иероглифов, что делает его важнейшим инструментом для обучения чтению и письму на китайском языке.
Определение и использование пиньинь
Le
пиньинь
, буквально «объединение звуков», — это фонетическая система транскрипции, использующая латинский алфавит для записи звуков китайского языка. Разработанная в Китае в 1958 году, она в настоящее время является официально признанной и наиболее распространённой системой латинизации.
Полезность пиньинь основана на двух основных моментах:
Он облегчает изучение китайского произношения для тех, для кого он не является родным. Он предоставляет фонетическое представление китайских иероглифов, позволяя сопоставлять каждому иероглифу определённый звук.
Это необходимо для написания китайских иероглифов на цифровых носителях. С помощью пиньинь можно вводить китайские иероглифы на стандартной клавиатуре, используя их латинскую транскрипцию.
Важно отметить, что пиньинь не заменяет изучение китайских иероглифов. Это дополнительный инструмент, который может облегчить понимание и запоминание китайских звуков. Однако для овладения пиньинь необходимо изучить различные тоны, которые необходимы в китайском языке для различения слов.
Как пишутся буквы в пиньинь?
В пиньинь каждая буква пишется по определённым правилам. Буквы похожи на буквы латинского алфавита, но их произношение отличается. Например, буква «a» в пиньинь произносится как «a» в английском слове «chat».
Кроме того, некоторые буквы сопровождаются цифрами или символами, указывающими на используемый тон. Например, «a1», «a2», «a3», «a4» соответствуют ā, á, ǎ, à соответственно.
Для записи «ü» в пиньинь мы обычно используем букву «v».
Следует также отметить, что некоторые согласные пишутся особым образом. Например, «zh», «ch» и «sh» считаются особыми согласными в пиньинь.
Наконец, написание пиньинь на клавиатуре компьютера или смартфона обычно осуществляется с помощью стандартной латинской клавиатуры с инструментами преобразования пиньинь в китайский язык.
Произношение букв в пиньинь
Пиньинь использует 26 букв латинского алфавита, каждая из которых имеет своё произношение, которое может отличаться от английского. Знакомство с этими различиями крайне важно для овладения китайским произношением. Например, буква «c» в пиньинь произносится как «ts» в слове «tsunami». Буква «i» произносится как «i» в слове «lit». Согласные «zh», «ch» и «sh» произносятся по-разному в зависимости от следующей гласной.
Вот обзор произношения некоторых букв в пиньинь:
- a : comme le "a" dans "chat"
- e : comme le "eu" dans "peur"
- i : comme le "i" dans "lit"
- o : comme le "o" dans "botte"
- u : comme le "ou" dans "roue"
- ü : comme le "u" en français
Среди согласных:
- b, p, m, f, d, t, n, l : se prononcent comme en français
- z, c, s : se prononcent comme "ds", "ts", "ss"
- zh, ch, sh, r : se prononcent comme "j", "tch", "ch", "r" français guttural
Важно отметить, что произношение некоторых букв различается в зависимости от их положения в слоге и от следующей за ними буквы. Например, «i» после «c», «z», «s», «zh», «ch», «sh», «r» — непроизносимый звук.
Изучение произношения пиньинь требует практики и внимательного слушания для освоения специфических звуков китайского языка.
Буквы китайского алфавита от А до Я
Французский перевод букв от А до Н
Découvrons à présent la
Французский перевод букв от А до Н
dans l'alphabet chinois. Il est crucial de souligner que le chinois n'a pas d'alphabet au sens traditionnel du terme. Cependant, une transcription phonétique est possible grâce au système
pinyin
qui utilise les lettres de l'alphabet latin.
Voici donc les équivalents en
pinyin
pour les lettres de A à H :
- A ēi
- B bǐ
- C xī
- D dí
- E yī
- F ài fú
- G jí
- H ài chǐ
Каждая буква в китайском языке связана с определенным произношением, овладение которым необходимо для хорошего общения на китайском языке.
Перевод на французский язык букв от I до P
Перейдем теперь к французскому переводу букв от I до P. Не будем забывать, что каждая буква латинского алфавита имеет определенное произношение в китайском языке, установленное системой пиньинь.
Pour la lettre
I
, перевод на пиньинь — «ài», произносится как «i» в слове «lit».
Passons aux lettres
Янв:
- J ēi
- K bǐ
- L xī
- M dí
- N yī
Enfin, les lettres
О и П
se traduisent respectivement par "ó" et "pì".
Помните, что эти транскрипции помогут вам выучить произношение слов на китайском языке.
Перевод букв Q–Z на французский язык
Чтобы продолжить наше исследование, вот французский перевод букв от Q до Z в
китайский алфавит
. Опять же, важно понимать, что каждая буква
латинский алфавит
possède une prononciation particulière en
китайский
, définie par le système
пиньинь
Буква Q переводится на пиньинь как «jí wú». Буквы R и S переводятся как «ài ér» и «ài sī» соответственно. Для букв T–Z приведены их пиньиньские эквиваленты:
- T 特 (tè)
- U 玉 (yù)
- V 维 (wéi)
- W 独布勒维 (dú bù lè wéi)
- X 伊克斯 (yī kè sī)
- Y 伊格黑克 (yī gé hēi kè)
- Z 贼德 (zéi dé)
Ces transcriptions peuvent servir de référence pour l'apprentissage de la prononciation des mots en китайский
Сложность мандаринского и кантонского диалектов
Отличие мандаринского и кантонского диалектов: основные различия
Pour distinguer le Мандарин du кантонский диалект , крайне важно понимать их ключевые различия:
Произношение
Произношение в мандаринском и кантонском диалектах радикально различается. Например, китайское слово «secret» на мандаринском произносится как «ми ми», а на кантонском — как «бэй мат».
Тоны
В мандаринском диалекте используется четыре тона, а в кантонском — от шести до девяти. Эта разница в тонах может усложнить изучение кантонского диалекта для тех, кто на нём не говорит.
Регион использования
Мандаринский диалект китайского языка является официальным языком Китая и широко распространён по всей стране. Кантонский диалект, в свою очередь, распространён преимущественно в провинции Гуандун и Гонконге.
Романизация
Системы романизации также различаются. В мандаринском диалекте обычно используется система пиньинь, а в кантонском — система ютпин.
Важно отметить, что пиньинь не заменяет изучение китайских иероглифов. Это дополнительный инструмент, который может облегчить понимание и запоминание китайских звуков. Однако для овладения пиньинь необходимо изучить различные тоны, которые необходимы в китайском языке для различения слов.
Трудности перевода между французским и китайскими языками
Перевод между французским и китайским языками, особенно между мандаринским и кантонским, представляет собой серьёзную проблему. Одна из главных трудностей кроется в особенностях письменности.
В то время как французский язык использует
латинский алфавит
, le chinois fonctionne avec des
сложные персонажи
basés sur des idéogrammes. Chaque caractère représente une idée ou un concept, ce qui nécessite une
запоминание
intensive.
Enfin, il est nécessaire d'avoir une connaissance approfondie des
грамматические структуры
, des
идиоматические выражения
et des
культурные нюансы
propres à chaque langue. Ainsi, la traduction ne se limite pas à un simple transfert linguistique, mais nécessite une véritable
межкультурное взаимопонимание
Упрощенное и традиционное письмо
Почему две системы письма?
L'existence de deux systèmes d'écriture en chinois, à savoir le système traditionnel et le simplifié, découle principalement de l'histoire et de l'évolution de la langue. Le système traditionnel, riche en détails et en traits, était couramment utilisé en Chine jusqu'au milieu du 20e siècle. Cependant, dans le but de faciliter l'apprentissage et d'accroître l'alphabétisation, le gouvernement a introduit le système simplifié qui réduit le nombre de traits pour chaque caractère. Каждая система имеет свои преимущества и недостатки. Традиционная система, хотя и сложнее, предлагает большую глубину смысла и нюансов, в то время как упрощённая система легче для изучения и написания. Сегодня обе системы сосуществуют, причём каждый регион отдаёт предпочтение той или иной.
Как читать упрощенные иероглифы?
Les
упрощенные символы
sont une version condensée des caractères chinois traditionnels, créés dans le but de faciliter l'apprentissage et l'écriture. Pour lire ces caractères, la clé est de comprendre leur structure. Chaque caractère est composé de
радикалы
, которые являются базовыми единицами, несущими определенное значение.
Например, иероглиф 安 (безопасность) состоит из корня 宀 (крыша) и корня 女 (женщина). Эта композиция помогает понять значение иероглифа.
De plus, le système
Пиньинь
est souvent utilisé pour aider à apprendre la prononciation des caractères simplifiés. Il s'agit d'une transcription phonétique qui utilise l'alphabet latin pour représenter les sons du chinois. Par exemple, le mot 房子 (maison)
se prononce "fangzi" en Pinyin.
Изучение упрощенных иероглифов можно облегчить с помощью различных методов и онлайн-ресурсов, таких как китайские словари, приложения для изучения языков и онлайн-курсы.
Влияние японского языка на китайский алфавит
Почему две системы письма?
L'existence de deux systèmes d'écriture en chinois, à savoir le système traditionnel et le simplifié, découle principalement de l'histoire et de l'évolution de la langue. Le système traditionnel, riche en détails et en traits, était couramment utilisé en Chine jusqu'au milieu du 20e siècle. Cependant, dans le but de faciliter l'apprentissage et d'accroître l'alphabétisation, le gouvernement a introduit le système simplifié qui réduit le nombre de traits pour chaque caractère. Каждая система имеет свои преимущества и недостатки. Традиционная система, хотя и сложнее, предлагает большую глубину смысла и нюансов, в то время как упрощённая система легче для изучения и написания. Сегодня обе системы сосуществуют, причём каждый регион отдаёт предпочтение той или иной.
Как читать упрощенные иероглифы?
Влияние японского языка на китайскую письменность — интересное явление, обусловленное, главным образом, языковым обменом между двумя странами. Хорошо известно, что японская письменность во многом была вдохновлена китайской,
особенно благодаря использованию кандзи — китайских иероглифов. Однако верно и обратное.
Действительно, с принятием китайской письменности Япония разработала собственные упрощённые иероглифы – хирагану и катакану. Эти системы письма впоследствии оказали влияние на китайскую письменность, особенно на Тайване, где используется транскрипция чжуинь, основанная на японских иероглифах хирагана и катакана.
Интересно также отметить, что японский язык оказал влияние на китайский язык с культурной точки зрения. Сегодня использование японских слов в китайском языке часто рассматривается как признак современности и следования моде.
Однако, несмотря на эти влияния, китайская письменность сохранила свою специфику и сложность, в частности, благодаря использованию синограмм и идеограмм.
Учимся писать на китайском языке: инструменты и приемы
Правила написания китайских иероглифов
Правила написания китайских иероглифов имеют решающее значение для изучения этого языка. Каждый иероглиф пишется в определённом порядке, обычно слева направо и сверху вниз.
Персонажи также вписаны в воображаемый квадрат, их эстетика зависит от баланса контура внутри этого квадрата.
Крайне важно следовать этим правилам, чтобы обеспечить хорошую читаемость и гладкость письма.
Начинающим рекомендуется начать с изучения 8 основных штрихов китайской письменности:
- точка (диан)
- горизонтальная линия (хэн)
- вертикальная линия (шу)
- крючок (гоу)
- приподнятая линия (ti)
- и три другие специфические черты
Эти штрихи, сочетаемые различными способами, позволяют сформировать все китайские иероглифы.
Кроме того, существуют комплексные черты, представляющие собой вариации базовых черт. Эти комплексные черты позволяют развивать ключевые элементы, которые являются строительными блоками персонажей.
Наконец, следует отметить, что китайские иероглифы пишутся с помощью черт, которые могут быть нарисованы по-разному в зависимости от иероглифа.
Поэтому изучение правил написания китайских иероглифов является важнейшим шагом на пути к овладению этим языком.
Инструменты для изучения китайского письма
Pour apprendre l'écriture chinoise, plusieurs outils sont à votre disposition. Tout d'abord, les Учебники китайского языка et учебные тетради peuvent s'avérer très utiles pour acquérir les bases et pratiquer régulièrement. Parmi eux, le `"Cahier d'entraînement à l'écriture chinoise" présente les 188 caractères les plus courants.
Les мобильные приложения offrent également de nombreuses fonctionnalités pour apprendre et pratiquer l'écriture chinoise de manière interactive. Par exemple, Глобус Спикер est une appli intéressante qui propose d'apprendre les caractères chinois grâce au serious game.
Les онлайн-платформы , как и Globe Speaker, предлагает комплексные ресурсы для изучения китайских иероглифов, включая обзор иероглифов, порядок черт, этимологию и многое другое.
Enfin, le Онлайн-клавиатура LEXILOGOS permet d'écrire facilement en chinois à partir de l'alphabet latin (pinyin), ce qui peut être très pratique pour s'entraîner à écrire en chinois sur ordinateur.
Ваши вопросы
об изучении китайского языка
Можно ли выучить китайский язык в одиночку?
Легко ли выучить китайский язык?
Как быстро выучить китайский язык?
- Один из способов выучить китайский язык — слушать китайскую музыку.
- Другой способ — смотреть фильмы на китайском языке.
- Также полезно говорить и писать на китайском языке каждый день.
- Наконец, использование приложения Globe Speaker может помочь в изучении китайского языка. Ключ к успеху — последовательность и разнообразие методов обучения, чтобы поддерживать интерес и вовлеченность.
Как выучить китайский язык самостоятельно?
Все языки для изучения
Доступна подготовка к сертификации
Toeic
Они выучили новый язык с Globe Speaker
Organisation efficace et personnalisée selon mes objectifs de formation.
Aurélie • 34 ans
Niveau A2 à B1 - Abonnement Premium CPF
Ravie et très heureuse d'avoir pu atteindre les objectifs fixés. Une équipe attentive et bienveillante, qui donnent les moyens aux élèves de réussir.
Isabelle • 34 ans
Niveau A2 à B1 - Abonnement Premium
J'ai apprécié de travailler sur la plateforme Globe Speaker, autant de fois que je le voulais ou pouvais, ainsi qu'avec Maria pour la partie coaching.
Véronique • 41 ans
Niveau A2 à B2 - Abonnement Premium CPF
Plateforme très pédagogique, et adaptée à tous les âges. J'ai vraiment eu l'impression d'apprendre.
Maria • 28 ans
Niveau A1 à B1 - Abonnement Premium
Bonne structure pédagogique et bon équilibre entre plateforme et les cours oraux.
Christelle • 0 ans
Niveau A1 à A2 - Abonnement Premium